ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ РУКОПИСЕЙ 1. Материал для публикации в журнале (статьи, обзоры, рецензии, хроники конференций и т.д.) следует отправлять на адрес электронной почты редакции rector@gaudeamus.ru , public@gaudeamus.ru
2. Материалы представляются на русском языке. К рассмотрению принимаются также статьи на английском языке.
3. Название статьи, резюме (summary) и ключевые слова (key words) необходимо представлять на русском и английском языках.
4. Фамилия автора указывается на первой странице перед названием статьи.
5. К рукописи прилагаются:
а) сведения об авторе (фамилия, имя, отчество, ученая степень, звание, место работы, должность, домашний адрес, индекс почтового отделения, номера служебного, домашнего и мобильного телефонов, адрес электронной почты);
б) специальные шрифты, если они используются в статье. Шрифты должны прилагаться отдельными файлами. Редакция вправе потребовать замены слишком сложных для верстки шрифтов на транскрипцию кириллицей или латиницей.
ISSN 1562-1391. Вопросы филологии. 2019. № 1-2 (65-66)
1. Аспиранты в обязательном порядке представляют отзыв научного руководителя.
2. Текст должен быть набран шрифтом Times New Roman, 12 кеглем через один интервал. Размер абзацного отступа – 1,25 см.
3. Предельный объем статьи не должен превышать одного авторского листа (40 000 знаков). При оформлении статей следует соблюдать принятые в журнале правила (п.п. 9–15).
4. Инициалы и фамилии приводятся в тексте следующим образом: между инициалами пробел не ставится, между последним инициалом и фамилией ставится неразделимый пробел (ctrl+shift+пробел). Например: А.Х. Востоков.
5. В журнале принят ряд сокращений, которые необходимо соблюдать: а) при датах в цифровой форме сокращаются слова год, годы, век, века.
Например:
V в.; XIX–XX вв.; 1908 г.; в конце 1980-х гг.; б) применяются общепринятые сокращения:
и так далее – и т.д.; и тому подобное – и т.п.; то есть – т.е. Например: По-русски эта идея выражается с помощью наречий хорошо/прекрасно: хорошо искупаться, хорошо поесть, т.е. с утратой семы «одноразовости», заложенной в итальянских словосочетаниях. Исключением являются случаи, когда данная пояснительная конструкция стоит в начале предложения. Например: То есть мы не ищем различий между тем, что красиво само по себе, тем, что оценивается как приближение к идеалу формы, и тем, что заслуживает одобрения или порицания;
в) пояснительная конструкция «так как» – не сокращается.
1. Века обозначаются римскими цифрами.
Например: Авторы последних десятилетий все чаще отказываются от упрощенных представлений о резком противопоставлении прескриптивного и дескриптивного начал в деятельности нормализаторов языка в XVII–XIX вв.
1. Использование кавычек подчиняется следующим правилам:
а) в качестве основных кавычек применяются так называемые елочки – « ».
Например: Представляется, что «Семья Резо» – яркий пример такого «сценарийного» психологического повествования;
б) если внутри цитаты есть слова (словосочетания, фразы), в свою очередь заключенные в кавычки, эти слова ставятся во внутренние кавычки, так называемые лапки – « «.
Например: Последние слова в романе, заменяющие традиционный аминь, прославление веры, звучат так: «Я перекрестился и чуть не сказал:
«Во имя Святого креста!», но произнес:
«Во имя мечтаний!..» Ш-ш-ш, ш-ш-ш… ветер в воде»;
в) если в тексте встречаются слова и выражения, набранные латиницей, они заключаются в кавычки вида " ".
Например: На обложке книги мелкими буквами внутри заголовка, а в самом романе еще и в календарях, помещенных перед отдельными частями романа, зашифрована его «аннотация»: "An old time epistolary novel by seven fictitious drolls & dreamers each of which imagines himself factual";
г) если в тексте дается перевод иноязычных слов и предложений, он заключается в так называемые марровские кавычки – ' '.
Например: С лингвистической точки зрения этимологическое гнездо слова atmintis 'память' не вызывает никаких сомнений: лит. minti, menu, minė
ti 'помнить, упоминать', латыш. mī
t, прус. menentwey 'упоминать', снкср. mányate 'думает', лат. meminī 'помню', гр. μέμονα 'хочу'.
1. Употребление среднего тире (–) недопустимо заменять дефисом (-). Для обозначения интервала значений ставится среднее тире без отбивки от цифр. Например: 1999–2001 гг.; [2, 5–8].
2. Знак / (косая черта) употребляется следующим образом. Если этот знак разделяет два слова, то пробелы с обеих сторон не ставятся.
Например: речевое/языковое поведение носителей языка/языков.
Если косая черта разделяет словосочетания, то пробелы ставятся с обеих сторон. Например: падежная форма / неизменяемое слово.
204 ISSN 1562-1391. Вопросы филологии. 2019. № 1-2 (65-66)
1. Литература, на которую даются ссылки в тексте, приводится в конце статьи в алфавитном порядке
– сначала на русском языке, затем на иностранных языках; произведения одного автора даются в хронологическом порядке, начиная с более ранних. Список литературы нумеруется. Фамилия и инициалы автора выделяются курсивом. В журнале применяется краткое библиографическое описание без указания издательства и количества страниц. Обязательно указываются следующие выходные данные: а) для книг – фамилия, инициалы автора, полное название книги, город и год издания. Например:
1. Владимирцев В.П. Хозяйка // Достоевский: Сочинения, письма, документы: Словарь-справочник / Сост. и науч. ред.Г.К. Щенников, Б.Н. Тихомиров. СПб., 2008.
2. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. Т. 4. М., 1995.
3. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. М., 1933.
4.
Phillips K.S. Language and Class in Victorian England. London, 1984;
б) для статей – фамилия, инициалы автора, полное название статьи, название сборника, книги, газеты, журнала, где опубликована статья, город (для книг), год и номер газеты, журнала. Например:
1. Добродомов И.Г. Некоторые вопросы изучения тюркизмов в русском языке // Вопросы лексики и грамматики русского языка. М., 1967.
2. Конрад Н.И. О китайском языке // Вопр. языкознания. 1952. № 3.
3.
François D. L'Oral, les oraux et leur grammaire // Le Français dans le monde. 1979. № 45.
Не допускается оформление списка литературы в виде сносок и примечаний.
1. Ссылки на литературу в тексте даются в квадратных скобках после прямого или косвенного цитирования. Между цифрами, обозначающими номера источников в списке использованной литературы, ставится точка с запятой.
Например: По мере развития поэтического языка, как отмечают специалисты в области лингвистической поэтики [8; 6], наблюдается тенденция к усилению метаязыковой рефлексии.
Между номером источника и номерами страниц ставится запятая, а между номерами страниц – запятая или тире.
Например: По мнению многих исследователей, и, прежде всего, Ю.Н. Тынянова, в творчестве Пушкина произошла «нейтрализация» языковых и поэтических установок «архаистов» и «новаторов» и осуществился их органический синтез [13, 59,
70]. Исследователями И. Бродского
[9, 256–273; 13; 1, 269–275] наглядно показано, что в его поэзии очень частотны тропы, образованные на основе лингвистических терминов.Цитаты тщательно сверяются с первоисточником и визируются автором на оборотной стороне страницы. При предоставлении статьи в электронном виде в конце делается пометка «Цитаты проверены».
1. Статья должна быть тщательно вычитана и сдана без опечаток.
При несоблюдении авторами указанных требований редколлегия имеет право не принимать статью к рассмотрению.
Во избежание утери материала по техническим причинам при отправке статьи по электронной почте необходимо связаться с редакцией для подтверждения факта ее получения.
Редакционная коллегия оставляет за собой право при необходимости сокращать статьи, подвергать их редакционной правке и отсылать авторам на доработку.
Авторы читают готовую верстку статьи и в письменном виде или по электронной почте подтверждают свое согласие на публикацию.
Адрес: 105005, Москва, ул. Ладожская, д. 9, комн. 204; Институт иностранных языков, редакция журнала «Вопросы филологии» Телефон: 8-499-267-89-71, 8 (495) 632-25-30 E-mail: public@gaudeamus.ru rector@gaudeamus.ru