1. Абакумова И.А. (совместно с Казачковой Ю.А.). ПЕРЕВОД И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ. Американскийсленг и способы его передачи на русский язык (на материале сериала “Shameless”), № 1, стр. 62-66.
2. Абакумова И.А., (совместно с Высоцкой М.Р.) Литературоведение. Феномен Лавкрафта: как ужаснеизведанного стал катализатором нового литературного поджанра. №1, стр. 67-72.
3. Алашбаева Ж.Н. (совместно с Ескеевой М.К. и Сатеновой С.К.). ЯЗЫКИ И КУЛЬТУРЫ НАРОДОВМИРА. Система бинарных отношений пословиц и поговорок в языке письменных памятников Средневековья. № 4, стр. 6-14.
4. Александровский С. А. ПЕРЕВОД И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ. Переводы сонетов Шекспира. № 3,стр. 89-97.
5. Ананьин В.З. ПЕРЕВОД И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ.Витязи на распутье. Эссе на вечную тему. №3,стр. 68-72
6. Ананьин В.З. ПЕРЕВОД И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ. Портрет и Натура. №3, стр. 76-76.
7. Ананьин В.З. ПЕРЕВОД И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ. Неизвестный сонет Шекспира. № 3, стр. 76-89.
8. Анумян К.С. (совместно с Карабулатовой И.С.). Роль миграции в появлении иноязычныхнеологизмов в кулинарии: на материале русского языка. №1, стр. 15-19.
9. Аснис Е. А. НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ. Новые книги по филологии, лингвистике, литературоведению, культурологии. № 4, стр. 49-71
10. Бейли, Джанин. ЯЗЫКИ И КУЛЬТУРЫ НАРОДОВ МИРА. Петербургские Евангелии и Евангелиикороля Этельстана: палеографическое видение. № 4, стр. 19-24
11. Бриз, Эндрю. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. ШЕКСПИРОВЕДЫ. Керны и галлогласы в произведениях Шекспира «Генрих VI» и «Макбет» № 2, 92-95. (англ.).
12. Бриз, Эндрю. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ Керны и галлогласы в произведениях Шекспира «ГенрихVI» и «Макбет». № 3, стр. 123-127 (рус.яз).
13. Володарская Э.Ф. Лексикография. Примеры словарных статей из исторического словаря русскогоязыка «История русских слов» (Дым. Продолжение), № 1, стр. 45-56
14. Володарская Э.Ф. ОБЩИЕ ВОПРОСЫ ШЕКСПИРОВЕДЕНИЯ Шекспир в России: взаимодействиеязыков и культур, №2, стр. 10-38.
15. Володарская Э.Ф. ОБЩИЕ ВОПРОСЫ ШЕКСПИРОВЕДЕНИЯ. Шекспировский вопрос как частьшекспироведения, № 3, стр. 8-26
16. Володарская Э.Ф. ОБЩИЕ ВОПРОСЫ ШЕКСПИРОВЕДЕНИЯ. Шекспир в России: аналитическийвзгляд на сонеты барда. №3, стр. 27-40.
17. Володарская Э.Ф. ЯЗЫК ШЕКСПИРА. Язык сонетов Шекспира и особенности перевода их нарусский язык. №3, стр. 41-67 .
18. Высоцкая М.Р. (совместно с Абакумовой И.А.). Литературоведение. Феномен Лавкрафта: как ужаснеизведанного стал катализатором нового литературного поджанра. №1, стр. 67-72.
19. Герасимова С.В. (совместно с Куликовой Е.В.). Философия имени в трагедии «Ромео и Джульетта»Шекспира№ 1, 49-54.
20. Гринхил, Р. Остап Бендер – Гамлет эпохи НЭПа? О влиянии Шекспира на творчество Ильи Ильфаи Евгения Петрова. № 3., стр. 127-132.
21. Даль М. ЯЗЫК ШЕКСПИРА Шекспир, Миддлтон и Макбет – повторный анализ. № 2, 55-61.
22. Ескеева М.К. (совместно с Алашбаевой Ж.Н. и Сатеновой С.К.) ЯЗЫКИ И КУЛЬТУРЫ НАРОДОВМИРА. Система бинарных отношений пословиц и поговорок в языке письменных памятниковСредневековья. № 4, стр. 6-14
23. Казачкова Ю.А. (совместно с Абакумовой И.А.) ПЕРЕВОД И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ. Американскийсленг и способы его передачи на русский язык (на материале сериала “Shameless”), № 1, стр. 62-66.
24. Камари Д.М. ЯЗЫКИ И КУЛЬТУРЫ НАРОДОВ МИРА. Испанский еженедельник «Социалист» вовремя Второй мировой войны. № 4, стр. 15-18
25. Карабулатова И.С. (совместно с Анумян К.С.). Роль миграции в появлении иноязычных неологизмовв кулинарии: на материале русского языка. №1, стр. 15-19.
26. Кешфидинов Ш.Р. ТРИБУНА МОЛОДОГО УЧЕНОГО. О повести Эмиля Амита «Алая чалма». №1, 78-81.
27. Куликова Е.В. (совместно с Герасимовой С.В.). Философия имени в трагедии «Ромео и Джульетта»Шекспира№ 1, 49-54.
28. Литвиненко Н.А. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. Об изучении феномена любви в зарубежной литературеXX века: некоторые наблюдения. № 1, стр. 73-77.
29. Логинова М.С. РУССКИЙ ЯЗЫК. ИСТОРИЯ ЯЗЫКА. Зрительная наглядность как средство формирования лингвострановедческой компетенции на занятиях по русскому языку как иностранному. №1, стр.20-24.
30. Максимюк Е.В. РУССКИЙ ЯЗЫК. ИСТОРИЯ ЯЗЫКА. Языковые средства выражения ценностных доминант в профессиональной сфере общения в фильме «Девчата» (1961). №1, стр. 6-14.
31. Малей, В. СОЦИАЛЬНЫЕ ЯВЛЕНИЯ И ШЕКСПИРОВЕДЕНИЕ. Шекспир, Пасха 1916, и Театр Империи Великобритании. №2, стр. 62-73.(англ.)
32. Малей, В. Шекспир, Пасха 1916, и Театр Империи Великобритании. № 2, стр. 73-82. (рус.яз.).
33. Матенова Ю.У. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. Ремейк как авторский художественный прием в прозе Э.-Э. Шмитта. № 4, стр. 38-45
34. Меленевская Э. Д. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. ШЕКСПИРОВЕДЫ. «Что значит имя?» Памяти И.М. Гилилова. № 2, стр.103-108.
35. Морозова Е.В. ЯЗЫКИ И КУЛЬТУРЫ НАРОДОВ МИРА. Развитие терминологии музыкального жанра джаз (на материале американских и британских СМИ с 1900 по 1920 гг.). № 1, стр. 41-45.
36. Панов А.В. ПЕРЕВОД И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ Актуальные проблемы перевода: смысловой подход. № 1, стр. 57-61.
37. Сатенова С.К. (совместно с Алашбаевой Ж.Н. и Ескеевой М.К.) ЯЗЫКИ И КУЛЬТУРЫ НАРОДОВМИРА. Система бинарных отношений пословиц и поговорок в языке письменных памятниковСредневековья. № 4, стр. 6-14
38. Табидзе, М. ЯЗЫКИ И КУЛЬТУРЫ НАРОДОВ МИРА. Речь грузинских евреев (некоторые наблюдения). № 1, стр. 35-41.
39. Тарзаева В.Б. ПЕРЕВОД И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ. Переводы сонетов Шекспира. № 3, стр.112-122.
40. Толкачев С.П. Шекспировский миф в позднем творчестве Айрис Мердок. №, стр. 95-102.
41. Тинатин Туркиа. ЯЗЫКИ И КУЛЬТУРЫ НАРОДОВ МИРА. Особенности университетского курса «Академическое письмо» (на примере образования в Грузии). № 1,стр. 31-35.
42. Фельдман Е.Д. ПЕРЕВОД И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ. Переводы шекспировских сонет № 2, стр. 83-91.
43. Фельдман Е.Д. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. ШЕКСПИРОВЕДЫ. Кориэтовы нелепости (1611). № 2,стр.108-109.
44. Фельдман Е.Д. ПЕРЕВОД И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ. Переводы сонетов Шекспира (Продолжение).№ 3, стр. 98-100.
45. Фельдман Е.Д. Переводы шекспировских сонет. (Продолжение). № 4, стр. 33-37
46. Флоря А.В. ОБЩИЕ ВОПРОСЫ ШЕКСПИРОВЕДЕНИЯ. «Гамлет» А.П. Сумарокова как явление интерпретационного искусства и русского литературного языка. № 2, 41- 48.
47. Хрусталева К.А. Переводы сонетов Шекспира. № 3, стр.101-111.
48. Хрусталева К.А. Сравнительная характеристика лирических адресатов сонетов У. Шекспира и Ф.Петрарки, № 4, стр. 25-32
49. Шавхелишвили Б. ЯЗЫКИ И КУЛЬТУРЫ НАРОДОВ МИРА. Вопрос вопросов: почему в языках цова-тушин и вайнахов столько общего? № 1, стр. 25-31.
50. Шафранская Э.Ф. V Международный конгресс Всемирного общества по изучению и популяризации культурного наследия Узбекистана. № 4, стр. 46-48
51. Юсуфова Дж.Ю. ТРИБУНА МОЛОДОГО УЧЕНОГО. Некоторые вопросы возникновения лингвистических синонимов-терминов табасаранского языка. № 1, стр. 82-85.